爱情于金钱

发布时间:2017-01-18 来源: 感悟爱情 点击:

爱情于金钱篇一:爱情与金钱 人物

爱情与金钱 人物清单

The Clarkson family 克拉克森家

Molly 莫利

Jackie 杰基

Roger 罗杰

Diane 黛安娜

Peter Hobbs 彼得·霍布斯

Uncle Albert 艾伯特

Annie 安妮

Tom Briggs 汤姆·布里格斯 Dr Pratt 普拉特医生

Inspector Walsh 沃尔什探长

Sergeant Foster 福斯特警官

象人

Dr Frederick Treves 弗雷德里克·特里维斯博士

Joseph Merrick 约瑟夫·麦里克

Simon Silcock 西尔库克先生

Cars Gomm卡尔·戈蒙先生

Her Majesty, Queen Alexandra 陛下,亚历山德拉王后,当今英国女王。”

苏格兰女王

Bess Curle 贝斯·柯尔

Mary Queen of Scots 玛丽苏格兰女王 James 詹姆斯

Francis 弗朗西斯 法国王John Knox诺克斯

King of Spain,Don Carlos 唐·卡洛斯 Robert Dudley,the Earl of Leicester 莱斯特伯爵罗伯特·达德利

Hey Darnley 亨利·达恩利

a young Italian, David Riccio.里奇奥

Moray 马里伯爵

Ruthven 鲁斯温勋爵

Lord Bothwell博思韦尔

潘德尔巫师

Jennet Device 詹妮特·迪瓦斯 Mr Webster韦伯斯特先生

Edmund Robinson 埃德蒙·鲁滨逊 Alizon 艾丽森

James詹姆斯

John Law约翰·劳

Roger Nowell

Elizabeth Device Old Demdike

爱情于金钱篇二:爱情与金钱

Love or Money1

爱情与金钱

Chapter 1

The Clarkson family lived in the country near 1 克拉克森家住在剑桥附近的乡下,离最近的

Cambridge, abouthalf a milefrom thenearest 村庄约有半英里路,距离河有1英里左右。他们有

village and about a mile from the river. They had a 幢大而古老带有美丽花园的房子,花园里有许多花

big, old house with abeautiful garden, a lot of 和许多古树。

flowers and many old trees.

One Thursday morning in July, Jackie came in 7月的一个星期四早上,杰基从花园进了屋。

from the garden. She was a tall, fat woman, thirty 她是个高大,肥胖,30来岁的女人。这是一年中最

years old. It was the hottest day of the year, but she 热的日子,而她却穿着暖色调的黄色衬衫和棕色裙

wore a warm brown skirt and yellow shirt. She went 子。她走进厨房去喝水,这时电话响了。

into the kitchen to get a drink of water. Just then the

phone rang.

'Cambridge 1379,' Jackie said.

'Hello. This is Diane. I want to talk to Mother.'

'Mother isn't here,' Jackie said. 'She's at the

doctor's.'

'Why? What's Wrong?' “剑桥1379号,”杰基说。 “你好!我是黛安娜。我想和妈妈说话。” “妈妈不在家,”杰基说。“她看医生去了。” “怎么了?出了什么事?” “没什么,”杰基说。“你打电话干嘛?这个

'Nothing's wrong,' Jackie said. 'Why are you 周末你回来吗?妈妈希望每个人都在。”

telephoning? You are going to come this weekend?

Mother wants everyone to be here.' “是啊,我想回来,”黛安娜说。“我正因为

'Yes, I want to come,' Diane said. 'I'm phoning 没钱买火车票,才打电话。”

because I have no money for the train ticket.'

'Nomoney!Motherisalwaysgiving you

money!'

“电话费很贵,”黛安娜冷冷说道。“请告诉 'This phone call is very expensive,' Diane said

妈妈,我需要钱。” coldly. 'Tell Mother please. I need the money.'

Jackieputthephonedown.She tooka

cigarette from her bag and began to smoke. She 杰基放下电话,她从包里拿了支烟抽起来。她

felt angrybecause her sisteralways askedfor 因她的妹妹总是要钱感到生气。黛安娜20岁了,在

money. Diane was twenty years old, the youngest 家里最小。她住在伦敦,在一所大房子里有间屋子。 in the family. She lived in London, in one room of a 她想成为一个歌唱家,她唱得很棒,可是她却从来

big house. She wanted to be a singer. She sang 不愿找工作。

very well but she could never get work.

Jackie went back into the kitchen and began to

make some sandwiches. Just then the back door

opened, and her mother came in. 杰基走回厨房动手做一些三明治。这时后门开

'It's very hot!' Molly said. She took off her hat 了,她的母亲走了进来。

and put it down on the table. She was a tall, dark

woman with beautiful eyes. “天太热了!”莫利说道,她脱下帽子放在桌

Two big, black dogs came into the kitchen after 上。她是位高个子、皮肤浅黑,有双美丽眼睛的女人

两条大黑狗跟着她进了厨房围着她转,她坐下 her and ran across to her. She sat down and put

来把手放在它们的头上。 her hands on their heads.

Jackieputthesandwicheson thetable.

'Mother,'shesaid, 'Dianephoned.Shewants

money for her train ticket.'

Molly closed her eyes for a minute. Then she

第 1页/共 17页 “没钱!妈妈总是给你钱!” 杰基把三明治放在桌上。“妈妈,”她说道, “黛安娜打来电话,她想要钱买火车票。”

stood up. 'This afternoon I want youto get the

please go to the village later and get my tablets.'

'Yes, Mother,' Jackie said.

Molly went to the door.

'Mother, please waita minute,' Jackiesaid.

'Peter Hobbs came here this morning. He's very

angry with you about that letter. He lost his job, you 莫利闭上眼一会,然后站起来。“下午我希望 后请去村里给我买些药片。” house ready for the week

爱情于金钱

end,' she said. 'Oh, and 你收拾一下房子为周末做准备,”她说。“哦,随 “好的,妈妈,”杰基说。 莫利向门口走去。 “妈妈,请等一会。”杰基说。“彼得·霍布

know. Why did you write to his office? He wants to斯今早来了,他对你的那封信很生气。你知道,他

talk to you about it.'丢了工作。你为什么 写信给他的办公室?他想和你

'Well, I don't want to talk to him,' Molly said.谈谈这事。”

She opened the door.

'But Mother, you don't understand. He's

seventeen, and it was his first job. He's very, very

一份工作,他 非常非常生气。他说??他说他会杀 angry. He says… he says he's going to kill you!'

Molly did not answer. She went out of the room 了你!”

and closed the door.

莫利没 答话,她走出房间关上了门。

Chapter 2

It wasseven o'clockon Saturdayevening.

Jackie stood at the window. A car drove slowly up to

the front door and stopped. A tall man with white

sister.

'Here's Uncle Albert,' Jackie said. 'Always late.'

She went out of the room and opened the front

door. Albert came in and went at once to Molly.

'Oh, dear. I'm very late. I am sorry,' Albert said.

'Fifty years old today! What a wonderful dress!'

Molly did not smile. 'Thank you, Albert. We're

all getting older.' Tonight she wore a long black “哦,亲爱的, 抱歉,我来得太 迟了,”艾伯 dress, and thetwo black dogs satat her feet.特说。“今天是你50岁生日!多漂亮的裙子!”

莫利没有 笑。“谢谢你,艾伯特。我们都老 'Everyone is here now. Let's go in to dinner,' she

了。”今晚她穿了一条长长的黑裙子,两条黑狗 蹲 said.

在她脚边。“现在大家都到了,咱们吃饭吧。”她说 Everyone stood up and went to the table.

'The table looks nice, Jackie. What wonderful

flowers!' Diane said. She was a beautiful girl, with

long black hair and dark blue eyes. She wore a long

red dress.

Molly's son, her second child. He lived in

Cambridge, in an expensive house.

'Someone called Peter stopped me down the

you, Molly.'

'That's Peter Hobbs, from the house across the “那是彼得·霍布斯,家住在马路对面的房子

road,' Jackie said quickly. She looked across the 里。”杰基很快地说。她看着餐桌对面的莫利。“他

table at Molly. 'He lost his job last week and he's 上周丢了工作,他生每个人的气。”

angry with everyone.'

'It's Molly he doesn't like,' Albert said. “他不喜欢的是莫利,” 艾伯特说。

第 2 页/共 17页 “好啦,我不想和他谈,”莫利说,她打开门 “可是妈妈,你不明 白。他17岁了,那是他第 2 星期六晚上7点。杰基站在窗前。一辆小车徐徐 他是艾伯特,莫利 姐姐的丈夫。 hair got out. It was Albert, the husband of Molly's驶到前门停下来。一个白头发、高个子的男人下了车 “是艾伯特姨父,”杰基说。“他总是迟到。” 她走出房间打开 前门。艾伯特走进来,立刻便 走向莫利。 大家都站起来走到桌 前。 “餐桌看起来不错,杰基。多美的花啊!”黛 安娜说。她是个美丽的女孩,有一头长长的黑头 发 艾伯特坐在罗杰的旁边。罗杰是莫利的 儿子, 她的第二个孩子。他住在剑桥一幢昂贵的房子里。 “有个叫彼特的人沿路阻挡我,”艾伯特说。 Albert satdown next to Roger.Roger was 和一双深蓝色的眼睛,她穿了一条 红色的长裙。 road,' Albert said. 'Who is he? He's very angry with “他是谁?他很生你的气,莫利。”

Molly said nothing. Everyone began to eat.

'How is Aunt Annie?' Jackie asked.

'She's much worse now,' Albert said. 'She stays

hours a day.'

'I am sorry.' Molly said. 莫利一 言不发。大家开始吃东西。 “安妮姨妈好吗?”杰基问。 “她现在更糟糕了,”艾伯特说。“她所有时 “我真难过”,莫利说。 艾伯特停下来看着莫利。“你 知道,这事非常 in bed all the time. She needs a nurse twenty-four 间都呆在床上。她一天 24小时都需要护士 。”

Albert stopped eating and looked at Molly. 'It's麻烦并且非常 花钱。莫利,安 妮因为你不去看她很 very difficult and very expensive, you know. Annie 不高兴 。她非常爱你,你知道,你是她的小妹妹。” feels very unhappy becauseyou don't visit her,

莫利闭上了眼。“我 知道这些,艾伯特。我都 Molly. She loves you very much. You are her little

sister; you know.' 50岁了,可我总是她的‘ 小’ 妹妹。好吧,我们以

Molly closed her eyes for a minute. 'I know 后再谈 这事。”

艾伯特笑道。“哦,是啊,我们以后再谈 。that, Albert. I am fifty years old, but I am always her 莫利 “little” sister. Well, we can talk about it later.' 和你总是以 后,总是明天。从来不是 今天。”

杰基看着她的母亲,她的母亲生 艾伯特的气。 Albert laughed. 'Oh yes, we can talk later. It's

always laterwithyou, Molly.Always tomorrow. 莫利从来 就 不喜欢谈论 她姐姐,也 不喜欢去拜访 她 Never today.'而她病 得很重 。

Jackie watched her mother. Her mother was

angry with Albert. Molly never liked talking about

her sister Annie and she did not like visiting her问。

because she was very ill. “谢谢,杰基。是的,新 裙子,非常贵。我周三

'That's a beautifuldress, Diane. Is it new?' 才买的。”黛安娜说。她冲 着杰基微笑 。

Jackie asked.

'Thank you, Jackie.Yes, it's new, and very

smiled at Jackie.

'All your thingsare expensive,' Jackie said. “我不喜欢便宜 的东西,”黛安娜说。“我不

She remembered the phone call on Thursday about久 会需要更多的钱,我想去美国 。罗杰,你能帮 我

吗?” the train ticket.

'I don't like cheap things,' Diane said. 'And I'm “哦,不行 ,”罗杰说。“没有人想帮 你,黛 going to need more money soon. I want to go to 安娜。我们都知道,你不喜欢工作, 但 是我们都希 America. Can you help me, Roger?' 望你找份工作。”

黛安娜笑道。“没关系,罗杰。我不需要你的帮 'Oh no,' Roger said. 'Nobody wantsto help “你所有的东西都昂贵,”杰基说。她记 起周 expensive. I got it on Wednesday,' Diane said. She 四关于 火车票的电话。 “这裙子真漂亮 ,黛安娜。是新 的吗?”杰基

you, Diane. You don't like working, we all know that,助 ,妈妈总是会帮 我的,妈妈最爱我。”她突 然笑 but we all want you to get a job.' 了一下,一个转瞬即逝 美丽的微笑 。可她的眼 神 却

Diane laughed. 'It doesn't matter, Roger. I don't 是冷冷的。

need your help. Mother always helps me. Mother

beautiful smile. But her eyes were cold.

Jackie looked at her mother. Molly's face was

white. Jackie did not understand. Was her mother

happy today.

罗杰站起来动手给大家 加 了些酒 。“这酒 不

Albert?' Jackieasked. 'Roger,canyou give 错,”他说。

莫利第一 次笑 了。“是啊,你父亲爱喝这种酒。 everyone some more to drink?' 'Wouldyoulikesomemoremeat,Uncle

Roger got up and began to give more wine to 他经常 喝。”

everyone. 'This is good wine.' he said.

Molly smiled for the first time. 'Yes, your father

loved this wine. He often drank it.' “是啊”,艾伯特看着莫利说“ 也非常 贵。” “罗杰,这个周末你想见见布 里格斯 吗?”杰 基急忙问 。“他刚 来农场 。他想见见

你。” 杰基看着她的妈妈,莫利 脸 色苍白 。杰基不明 妈今天快快乐乐。 “艾伯特姨父,你还要些肉 吗?”杰基问。 loves mebest.' Shesuddenly smiled,a quick,白为什么。她的妈妈会怕黛安娜?杰基希望她的妈 afraid of Diane? Jackie wanted her mother to be “罗杰,你能 给每人再添 些饮料吗?” 第 3 页/共 17页

'Yes,' Albert said, and looked at Molly.

'Expensive, too.' “布里格斯 ?布里格斯 ?”莫利说,她 突 然生 气了。“不要和我谈那个男人,我不喜欢他。他想要

'Would you like to meet Mr Briggs this 我把一半的花园当 他的农场 。他说,他需要更多的 weekend, Roger? Jackie asked quickly. 'He's the土地 。我不希望他来我家,他总是脏兮兮的,还 有

一口坏new man at the farm. He wants to meet you.' 牙。” 'Briggs? Briggs?' Molly said, suddenly angry.

'Don't talk to me about that man. I don't like him. He

wants half my garden for his farm. He needs more

always dirty and he has bad teeth.'

杰基开始抽烟,她感到很生气,但 她什么也 没 Jackie stood up and got her bag. 'Excuse me, I

want a cigarette.' 说。她想让 她妈妈今晚快乐 些,可看来这 非常难 。

罗杰喝了好些酒 。“好啦,妈妈,布里格斯先 'Cigarettes! Always a cigarette in your mouth,'

Molly said. 'I don't like it. Cigarettes aren't good for 生可能 是对的。你清楚 ,花园是太大了,”他说。 you.'

said nothing. She wanted her mother to be happy

this evening, but it was very difficult. “你要干许多的事,房子也 太大了。你都5 0岁了, Jackie began to smoke. She felt angry but she 你需要更多的照顾 。” “罗杰!你明白,我不需要护士 !我每天在花 杰基站起来拿她的包。“抱歉,我想抽枝烟。” “烟!你的嘴 总是叼 着烟,”莫利说。“我 讨 land, he says. I don't want him in my house. He's厌 烟,抽烟对你不好。”

Roger drank some more wine. 'Well, Mother, 园里干点活 ,我在那儿感到快乐 。”莫利站起来。

perhaps Mr Briggs is right. The garden is very big, “我知道你们都想要我的钱。你们来这儿只 为一顿

you know,' he said. 'It's a lot of work for you. The免 费的晚餐,不是想来看看我,你们不爱我。你们 house is big, too. You're fifty now. You need to be 想要我的房子,我的钱。好吧,你们都等着。在我死

之前 ,任何 人都别 想从我这儿得一点more careful.' 儿!” 'Roger! I don't need a nurse, you know! I work

in the garden every day; I feel happy there.' Molly

stood up. 'I know you all want my money. You come

You don't love me. You want my house, and my

money. Well, you can all wait. Nobody is getting

more money from me, not before I die!'

'Don't say that, Mother!' Jackie cried.

feel ill now. I'm going upstairs to bed.'

Molly left the room. Nobody moved. “别 说这些,妈妈!”杰基叫道。 莫利穿 过 房间走到门 前。“现在我感到不舒服 。 here for a free dinner, you don't want to see me. 我要上楼睡觉了。” 莫利离开了房间,大家都没动。 “有一天我会 杀了这女人,”黛安娜平静地说 罗杰看看黛安娜,但 什么也 没说。艾伯特上下 摇晃 着脑袋 。“不舒服 !她生气了,就 这好点?安妮不久就 要死 了,莫利 知道这些。” 样 ,”他 Molly walked across the room to the door. 'I 说。“莫利 谈到钱总要生气。为什么她不能对 她姐姐

杰基抽完 烟站起来。“每人都来些 咖啡吗?到 'One day I'm going to kill that woman,' Diane

厨房去,咱们在那儿喝吧!” said quietly.

Roger looked at Diane but said nothing. Albert

moved his head slowly up and down.'Ill! She's

angry, that's all,' he said. 'Molly always gets angry

about money. Why can't she be good to her sister? 3 第二天清晨整 幢房子静悄悄的。突

然从罗杰房 Annie's going to die soon. Molly knows that.' 间旁边他母亲的屋子里 传出一声尖叫 。罗杰睁 Jackie finishedher cigarette andstood up. 看了下钟 ,还 不到7点。他下了床,悄悄 打开门。正 开眼 'Would everyone like some coffee? Come into the 在这时他母亲房间的门 也 打开了,黛安娜走出来,

kitchen and let's drink it there.'

Chapter 3

Earlynextmorningthehousewas quiet.

Suddenly there was a cry from the room next to

and looked at the clock. It was nearly seven o'clock.

第 4 页/共 17页 她的脸非常苍白 。 “罗杰!妈妈她,我端 了杯咖啡给她,发现她 Roger's, his mother's room. Roger opened his eyes死 了。她死 了??死 在她床上,”她哭 道。

罗杰急忙 走到他母亲的门 前往里看,窗户 是开 the sametimethe doorof hismother's room 着的,可房间里是 温 暖的。莫利 躺 在床上,一只 手

opened and Diane came out. Her face was very 在她头下。罗杰走到床前把手放在她的手 臂 上,尸 He got out of bed and opened the door quietly. At

white. 体已经冷了。床边的小桌上有杯 热咖啡 和一个空杯 'Roger! It's Mother! I brought a cup of coffee for 子。

her and I found her dead. She's dead…dead in her

bed,' she cried.

Roger went quickly to the door of his mother's

room and looked in. The window was open but the

under her head. Roger went across to the bed and “我打电话去叫医生,”黛安娜说。 “她死 了,”罗杰慢慢地 说。他的脸也变白了。 room was warm. Molly was on the bed, one hand “妈妈死 了!” 黛安娜穿过 房间走到门口。“我去打电话 叫医

put his hand on her arm. It was cold. On the little 生,”她又 说。

“等会儿!”罗杰叫道。“咱们得先 告诉家 table next to the bed was a hot cup of coffee and an

empty cup. 人。”

'I'm going to call the doctor,' Diane said.

was white. 'Mother is dead!'

Diane walked across the room to the door. 'I'm

going to phone the doctor,' she said again. “家里人!没有人爱妈妈!”黛安娜走出去跑 罗杰跟着她慢慢走下楼 站在电话旁。 “普 拉特先 生,我是黛安娜·克拉克森。我的 'She's dead,' Roger said slowly. His face, too, 下楼 。

'Wait a minute!' Rogercalled. 'Let's tell the 妈妈——她死 了。你能尽快赶来吗?”

family first.'黛安娜放下电话。“这不是真 的,罗杰!妈妈

'Family! Nobody loved Mother!' Diane went out死 了!爸爸 去年冬 天死 了,现在妈妈也死 了。”黛 and ran downstairs. 安娜开始哭泣。

“别哭 了,黛安娜,”罗杰说。“咱们上楼 去 Roger slowly went downstairs afterher and

stood by the telephone. 告诉艾伯特姨父和杰基。”

“不!你去告诉他们!没人爱妈妈,你们不必 'Dr Pratt, this is Diane Clarkson. It's my mother

内疚 。看看你们!你们想要她的钱。不过如—she's dead. Can you come quickly?'

Diane put the phone down. 'It isn't true, Roger! 此。”

罗杰突 然想揍 黛安娜。“安静点 !”他说。Mother dead!Daddy died lastwinter, andnow 怎么了?你不爱妈妈,你也想要她的钱,别忘 了

“你 这点!”Mother.' Diane began to cry.

'Don't cry, Diane,' Roger said. 'Let's go upstairs

and tell Uncle Albert and Jackie.'

aren't sorry. Look at you!You want her money.

That's all.' “不行 ,”罗杰说。“医生就 要来了,我想你

Roger suddenly wanted to hit Diane. 'Be quiet!'留 在这儿。”

黛安娜没说话。她走进厨房。狗立即 站起来走到 he said. 'What about you? You didn't love Mother.

她旁边。“多漂亮的狗!爸爸爱你们,妈妈也 爱You wanted her money, too. Don't forget that!'

你 'It's true,' Diane said. 'Oh, I can't stay in this 们。现在我会爱你们的。”她打开后门,带着狗走了

house. I'm going out. I'm going to the river with the 出去。

dogs.'

'No,' Roger said. 'The doctor's coming and I

want you here.' 罗杰没动,他仍 站在电话旁。“不错,”他想。

Diane said nothing. She went into the kitchen “我的确 为钱高兴 。我需要钱,现在我是富 有的了。

and at once the dogs got up and came to her. 事情现在对我来说更容易 。但 是妈妈??我为什么

'Beautiful dogs! Daddy loved you and Mother loved 不多爱她些呢 ?可现在她死 了。”罗杰慢慢地 上了 you. Now I'm going to love you.' She opened the楼 ,他想在普 拉特医生来前穿好衣服 。

back door and went out with the dogs.

Roger didnot move.He stoodbythe

telephone. 'It's true,' he thought. 'I am happy about 普 拉特医生是个矮胖没有多少 头发的男人, “不错,”黛安娜说。“哦,我不能再呆在这 'No! You tell them! Nobody loved Mother. You儿了。我要出去。我要和狗去河边。”

第 5 页/共 17页

爱情于金钱篇三:爱情与金钱

Money and Love金钱与爱情

When the Romantic Movement was still in its first fervor,在浪漫主义运动仍很高涨之时,It was a common matter of debate whether people should marry for love or for money. 对于应该为金钱还是为爱情而结婚是一个非常普遍的争论话题.The young people concerned usually favored love, and their parents usually favored money. 一些年轻人通常倾向于为了爱情,而他们的父母通常倾向于为了金钱. In the novels of the period the dilemma was felicitously solved by the discovery, on the last page, 在这一时期的小说中,这种困境通常是这样巧妙地解决的:在最后一页中, that the apparently penniless heroine was really a great heiress.这个身无分文的女主人公原来是一大笔财产的继承者.But in real life young men who hoped for this denouement were apt to be disappointed.但在现实生活中,那些希望有这样结局的年轻男人们会很失望.Prudent parents, while admitting that their daughters should marry for love,那些非常谨慎的家长,一方面承认他们的女儿们应该为了爱情而结婚, took care that all the young men they met should be rich. This method was sometimes very successful.但是也照顾到一点,那就是她们遇到的男人应该是富有的.这种方法非常奏效.It was adopted, for example, by my maternal grandfather, who had a large number of romantic daughters,比如说,这种方法就被我的外公采纳.他有很多天生浪漫的女儿, none of whom married badly.没有一个人嫁得不好的.In these days of psychology the matter no longer looks so simple as it did eighty years ago. 在今天,这种心理状态已不再像80年前看起来那么简单了.We realize now that money may be the cause, or part of the cause, of quite genuine love;我们现在意识到,钱可能是真正爱情的全部原因或部分原因, of this there are notable examples in history. 历史上就有非常著名的例子.Benjamin Disraeli, who became Lord Beaconsfield, was, in his youth, poor and struggling and passionately ambitious.成为比肯斯.菲尔德男爵的本杰明.迪斯雷利年轻时很穷,但很能奋斗也很有野心.He married a rich widow, much older than himself, and considered by the world to be rather silly.他娶了一个非常有钱的寡妇,比他自己大很多,被世人认为是件愚蠢的事.Owing to her, he was able to make his career a success. 但是就因为她,他才能在事业上取得成功.A cynical world naturally assumed that he loved her money better than he loved her, but in this the world was mistaken;那些愤世嫉俗的世人自然就认为比起爱那个女人,他还是更爱她的钱.但是在这一点上,世人都错了. throughout the whole of their married life, he was deeply and genuinely devoted to her.在这一生的婚姻生活中,他都全心全意地爱着她. I do not suppose he would have loved her if she had been poor when he first knew her, 我不是说如果他第一次见到她时,即使她很穷他也会爱他, but the gratitude which he felt for the help,而是说他对这种帮助的感激, which he owed to her kindly interest in him easily, developed into a sincere affection.使他很容易发展成一种真诚的爱.A great deal of affection is based upon the fact许多爱都是建立在这样一个基础上的, that its object is a help in realizing the purposes of the person who feels it. 爱的目的是帮助想要实现梦想的人达到他的目的. Men in whom ambition is the leading passion are likely to love women who assist them in their career,那些把理想抱负放在首位的男人,很可能就会爱那些在事业上能给与自己帮助的女人.and it would be very shallow psychology to suppose that the love is not real这种心理状态就很难说不是真正的爱情,because it has its instinctive root in self-interest.因为它的内在的根源是人的个人兴趣.An even more notable instance than Disraeli is Mohammed. 一个比迪斯雷利更著名的例子就是穆罕默德. As everyone knows, he was camel-driver to a rich widow whom he loved and ultimately married. 众所周知,他是一个给非常有钱的寡妇赶骆驼的人,他爱上了她并最终娶了她. It was her capital that supported him throughout the early uemunerative years of the prophet business.在他早些年以预言为业但没有收益的时候,是依靠她的资产生活的.Mohammed was not the man to give an exclusive devotion to any one woman, 穆罕默德不会把自己全部的爱都投入到一个女人的身上,but there is no doubt that, within the limit set by polygamy, he was genuinely fond of his wife and benefactress. 但毫无疑问地是,在一夫多妻的制度下,他还是真诚地爱他的妻子--这位女捐助人. I have taken examples where the man was poor and the woman rich,我举的例子都是男的穷而女的富.but in a world dominated by men the opposite is the commoner case 但在这样一个男人主宰的世界里,相反地情形才是更常见的.The psychology, however, is much the same. 然而,心理状态大都是一样的. If a very rich man asks a very poor girl to marry him, she is likely, especially if she has social ambitions,

如果一个非常有钱的男人让一个很穷的女孩嫁给他,尤其是她有个人理想抱负的时候,to feel a kind of gratitude which will lead her to fall in love with him, provided he is not too repulsive;

如果他不是很令人反感,她很可能会因为一种感激之情而爱上这个男人.

at any rate, he will need a smaller degree of personal attractiveness than a poor man would need.

无论怎样这个男人比一个比他穷得人来说需要的个人魅力相对较少一些.

Wealth can often purchase not only the semblance of love but its reality.财富通常不仅能够买来爱情的外表,还能买来爱情的真谛.

This is unjust and undesirable but nonetheless a fact.

这是不公平的,也不是人们所期待的,然而却是个不争的事实.

相关热词搜索:金钱 爱情 爱情与金钱简介 金钱谋杀爱情

热点文章阅读

版权所有 光兵文学网 www.nmgsyfdc.com.cn